Réagir : https://jeanalexandre.fr
Voir les réactions des visiteurs
L’évangile
du dimanche
dans ma
traduction
Il s’agit de la
traduction de "l’évangile" du dimanche ou de la fête liturgique
(le texte est choisi
selon la liste de la Fédération protestante de France).
Je place après chaque
texte une ″NOTE PÉDANTE″ supposée donner
quelques
éclaircissements.

Jeudi 14 mai 2026 – Ascension
Évangile selon Matthieu, chapitre
28, versets 16 à 20
Jessous a dit cela — et il a
levé les yeux vers le ciel —— il a dit
Père —
l’heure est venue —— glorifie ton fils — afin que le fils te glorifie
Puisque tu as fait de lui —
l’autorité de toute chair
afin que tout
ce que tu lui as donné — il le leur donne —— une vie — pour l’étendue des temps
Ceci — est pour l’étendue des temps ——
la vie —— qu’ils te connaissent — toi — le seul Dieu véritable
et celui que
tu as envoyé —— Jessous — messie
Je t’ai glorifié sur la terre
j’ai mené à
son terme — l’œuvre que tu m’avais donnée à faire
Et maintenant glorifie-moi — toi —
Père — auprès de toi
de la gloire
que j’avais — avant que le monde existe — auprès de toi
J’ai rendu ton nom manifeste — pour
les humains que tu m’as donnés — tirés du monde
ils étaient à
toi — et à moi tu les as donnés — et ils ont gardé ta parole
Maintenant — ils ont compris — que
tout ce que tu m’as donné — vient de toi
parce que les
paroles que tu m’as données — je les leur ai données
Et ils les ont accueillies — et ils
ont compris que vraiment — je suis issu de toi
et ils ont eu
foi — en ce que tu m’as envoyé
Je prie pour eux —— je ne prie pas
pour le monde — mais pour ceux que tu m’as donnés
parce qu’ils
sont à toi
Et tout ce qui est mien est tien
et j’ai été
glorifié en eux
Et je ne suis plus dans le monde ——
et ceux-ci — sont dans le monde
et moi — je
viens vers toi
Père saint —— garde-les
en ton nom — que tu m’as donné
afin qu’ils
soient un — comme nous
Mission
Ce sont les derniers mots de l’évangile selon Matthieu,
dans lequel
les disciples hommes sont informés du tombeau vide en
un second
temps, par les femmes.
C’est donc le seul passage où ils se trouvent en
présence du ressuscité.
C’est un temps entre les temps, aussi entre les
certitudes :
entre leur vie de disciples amis d’un maître allant
malgré eux vers la croix,
et de fidèles disciples envoyés en mission par un
maître partant de la croix,
s’en délivrant pour une histoire à faire dont elle est
la matrice.
On reconnaît ici l’existence d’un langage ecclésial
(Père, Fils, Esprit saint)
déjà construit depuis les années soixante (une
génération auparavant).
Le mot liberté (verset 18) est un des sens d’éxousía, traduit souvent par pouvoir,
ce qui en colore trop le sens vers une domination de
type impérial, alors qu’ici,
Jésus affirme plutôt avoir reçu de Dieu la liberté et
la capacité de faire répandre
son appel au changement (dont le baptême est le signe)
et son enseignement.
Les disciples reçoivent de lui mandat d’agir en ce
sens :
Matthieu ne connaît d’Église qu’envoyée vers les
autres, non pour construire
un monde chrétien, mais pour faire entendre partout
l’annonce de paix.
Dimanche 17 mai 2026
Évangile selon Jean, chapitre 17,
versets 1 à 11
Jessous a dit cela — et il a levé les yeux
vers le ciel —— il a dit
Père —
l’heure est venue —— glorifie ton fils — afin que le fils te glorifie
Puisque tu as fait de lui —
l’autorité de toute chair
afin que tout
ce que tu lui as donné — il le leur donne —— une vie — pour l’étendue des temps
Ceci — est pour l’étendue des temps
—— la vie —— qu’ils te connaissent — toi — le seul Dieu véritable
et celui que
tu as envoyé —— Jessous — messie
Je t’ai glorifié sur la terre
j’ai mené à
son terme — l’œuvre que tu m’avais donnée à faire
Et maintenant glorifie-moi — toi —
Père — auprès de toi
de la gloire
que j’avais — avant que le monde existe — auprès de toi
J’ai rendu ton nom manifeste — pour
les humains que tu m’as donnés — tirés du monde
ils étaient à
toi — et à moi tu les as donnés — et ils ont gardé ta parole
Maintenant — ils ont compris — que
tout ce que tu m’as donné — vient de toi
parce que les
paroles que tu m’as données — je les leur ai données
Et ils les ont accueillies — et ils
ont compris que vraiment — je suis issu de toi
et ils ont eu
foi — en ce que tu m’as envoyé
Je prie pour eux —— je ne prie pas
pour le monde — mais pour ceux que tu m’as donnés
parce qu’ils
sont à toi
Et tout ce qui est mien est tien
et j’ai été
glorifié en eux
Et je ne suis plus dans le monde ——
et ceux-ci — sont dans le monde
et moi — je
viens vers toi
Père saint —— garde-les
en ton nom — que tu m’as donné
afin qu’ils
soient un — comme nous
Mission
Il convient ici de se reporter à la conception du monde
qui est celle
du temps de Jésus et que, habitant totalement ce monde,
il partage.
Le ciel est alors le lieu de la présence du Père, il y réside
dans la gloire.
Cela est construit sur le modèle des empires de ces
temps et de ces lieux.
Toutes les Écritures baignent dans un monde conçu à l’image
d’une
pyramide dont la pointe est le lieu du pouvoir et de sa
gloire sans limite
temporelle. Et la base est la foule des simples gens,
soumis en tout.
Le messie va donc être élevé à cette gloire, y
retourner, mais, crucifié
et surgissant néanmoins dans la vie de façon scandaleuse.
C’est
ainsi que le Père se manifeste pour ce qu’il veut être
aux yeux des
disciples, un dieu dont la gloire réside ailleurs que
dans l’image
de l’Empereur, et tout autrement : dans l’amour. Tel
est son nom.
Ce qui importe alors au Christ, c’est d’entraîner les
siens,
ceux qui ont cru, dans cette vie toute autre qu’il faut
protéger
dans ce monde et de ce monde.
Le Christ de Jean n’est pas missionnaire à la façon de
celui de Matthieu.
Ce qu’il propose à ceux qui résident dans ce monde, c’est
d’avoir foi
en cette vie tout-autre. Qu’ils voient son parcours et
celui des siens,
et croient.
Actes 1.12-14 1 Pierre 4.13-16 Jean
17.1-11
On peut
peut-être trouver encore en librairie l’édition intégrale
de cette
traduction des quatre évangiles parue sous le titre :
QUATRE ANNONCES DE PAIX
Une traduction des évangiles pour la lecture à haute voix
par Jean Alexandre