Réagir : jean.alexandre2@orange.fr
Voir les réactions des visiteurs
L’angelesse, ou l’évangile du dimanche
dans ma
traduction*
Il s’agit de la
traduction de "l’évangile" du dimanche ou de la fête liturgique
(le texte est choisi
selon la liste de la Fédération protestante de France).
Je place après chaque
texte une ″NOTE PÉDANTE″ supposée donner
quelques
éclaircissements.
On
trouvera d’abord ci-dessous la page du 25 août
puis
celle du dimanche 1er septembre, en cliquant ici
Alors
— beaucoup ont entendu — parmi ses disciples
ils lui ont dit —— Cette parole est dure — qui peut
l’entendre ?
Jessous a su — en lui-même — que ses
disciples murmuraient à ce sujet
il leur a dit —— Ceci vous est-il occasion de chute ?
Alors
si vous voyiez — le fils de l’humain — monter où il était auparavant ?
c’est le Souffle — qui rend vivant —— la chair — ne sert en
rien
Les
paroles que je vous ai dites — sont souffle — et sont vie
mais il y en a certains — parmi vous — qui n’ont pas foi
Car
Jessous savait — depuis le début — lesquels n’avaient
pas foi
et quel était — celui qui le livrerait
Et
il disait —— C’est pourquoi je vous ai dit — que nul — ne peut venir à moi
si cela ne lui est donné — de la part du Père
À
partir de là — nombre de ses disciples s’en sont retournés
et ils n’ont plus circulé avec lui
Alors
Jessous a dit aux Douze
Vous ne voulez pas partir aussi ?
Símôn Roc lui a répondu —— Seigneur — vers
qui irions-nous ?
tu as — des paroles de vie pour l’étendue des temps
Et
nous avons eu foi
et nous avons su — que tu es le saint de Dieu
NOTE PÉDANTE
Pour cet évangile, la
foi dans le Christ, fils de l’humain et fils de Dieu,
est une incorporation dans votre existence,
une intégration en vous
de ce que signifie la vie terrestre de Jésus
de Nazareth.
On ne le fait pas toujours pour avoir été
témoin des miracles qu’il accomplit :
les signes puissants qu’il manifeste ne sont
interprétés de la bonne façon
par certains, tels que les Douze, que saisis
dans leur esprit, pas seulement
dans leur aspect concret ; il existe un
type d’intelligence qui confère du souffle
(de l’esprit, pnéúma)
à l’expérience vécue de ceux qui assistent à tel ou tel fait,
leur permettant de percevoir ce qu’il
signifie, en quoi et de quoi il est signe.
Le miracle ne dit rien, il a même tendance à brouiller
les pistes, et il en va
de même de la parabole, par exemple celle de
la chair du maître à mâcher,
tout comme de la lettre d’une écriture – c’est
l’esprit, le souffle, qui vous soulève
car l’esprit est un souffle habité, ici par le
Père.
Dimanche 1er septembre 2024
Et
s’assemblent auprès de lui — les farisséens
et quelques-uns des lettrés — qui venaient de la Sainte-Salem
Et
ils ont vu certains de ses disciples — les mains souillées —— c’est-à-dire non
lavées
qui mangent le pain
Car
les farisséens —— et tous les Joudéens
s’ils ne se lavent les mains jusqu’au coude — ne mangent pas
Ils
maintiennent — la tradition des anciens
et venant de la place publique — s’ils ne se sont pas trempés
— ils ne mangent pas
Et
il y a beaucoup d’autres choses — qu’ils ont reçues — à maintenir
lavage de coupes — et de vases — et de plats de bronze
Et
l’interrogent — les farisséens et les lettrés
Pourquoi tes disciples
Ne
marchent-ils pas selon la tradition des anciens
mais les mains souillées — mangent le pain ?
Il
leur a dit —— Il a bien prophétisé — Essaías — à
votre sujet — les imposteurs
comme il est écrit —— « Ce peuple — m’honore des lèvres
Leur
cœur — est loin de moi —— c’est en vain — qu’ils me rendent un culte
ils enseignent — des enseignements d’humains »
Vous
laissez — le commandement de Dieu
vous maintenez la tradition — des humains
Et
il leur disait — Vous repoussez bien — le commandement de Dieu
pour maintenir votre tradition
Car
Môïssès a dit —— « Honore ton père et ta mère
et qui maudit père ou mère — qu’il disparaisse dans la
mort »
Vous
— vous dites —— Quand un homme dira au père — ou à la mère
Est corbân — c’est-à-dire offrande
— ce que tu pourrais recevoir de moi
Vous
lui permettez — de ne plus rien faire — pour le père ou la mère
vous annulez la parole de Dieu — par votre tradition
Elle
que vous faites tradition
et des pareilles — vous en créez beaucoup
Et
il appelait à lui la foule — il leur disait
Entendez-moi tous — et comprenez
Rien
de ce qui —— extérieur à l’humain —— pénètre en lui — ne peut le souiller
mais ce qui sort de l’humain — c’est ce qui souille l’humain
Et
quand il est rentré à la maison — loin de la foule
ses disciples — l’ont interrogé sur la parabole
Et
il leur dit
De même — vous non plus — vous ne comprenez rien
Vous
ne concevez pas — que tout ce qui — de l’extérieur — pénètre dans l’humain
ne peut pas le souiller
Parce
que — cela ne pénètre pas — dans le cœur
mais dans le ventre — et sort vers le lieu d’aisance
Il
déclarait purs tous les aliments —— il disait ceci
Ce qui sort de l’humain — cela — souille l’humain
Car
c’est du dedans — du cœur des humains
que sortent les relations mauvaises
Prostitutions
—— vols —— meurtres — adultères — cupidités
méchancetés — ruse — débauche — convoitise —— injure —
orgueil — déraison
Toutes
ces mauvaises choses — sortent du dedans
et souillent l’humain
NOTE
PÉDANTE
Dimanche 1er septembre 2024
Deux thèmes, donc, l’imposture
des directeurs de conscience du peuple,
et la question de la souillure venue du dedans
de la personne.
Sur la question du lavement les mains, il ne
s’agit pas d’hygiène personnelle !
L’époque juive considérée ne craint que la
souillure, dont l’origine lui paraît
se trouver dans le fait d’établir un contact
avec la pourriture, la décomposition,
réelle ou possible, et par conséquent avec la
mort. Il s’agit de l’impur,
souillure matérielle mais aussi rituelle, liée
à des interdits arbitraires (tabous).
Les règles, traditionnelles ou inventées,
offrent évidemment aux dirigeants
politico-religieux, alors en réaction contre
l’hellénisation des esprits
et l’autorité de l’empereur païen, l’occasion
d’exercer leur pouvoir intégriste
sur les simples gens, ainsi que de servir
leurs intérêts matériels (le corbân),
comme de nos jours là où l’on craint la
séduction d’un Occident impur.
La démarche de Jésus, selon l’évangile,
consiste à déplacer cet impur,
de la propreté et du rite vers l’éthique, dans
la ligne des prophètes.
Une logique qui amènera à terme la suppression
des interdits alimentaires,
(Il déclarait purs tous les aliments,
texte sans doute ultérieur) et, plus largement,
la doctrine du salut par la foi personnelle,
chez Paul, au lieu du salut
par l’obéissance à la loi. Se profile aussi
l’idée selon laquelle l’être humain,
voué au bien, est néanmoins foncièrement
habité par le mal (verset 21).
Traduire
Je traduis ici en fonction de deux impératifs arbitraires :
1/ faire en sorte que le caractère grec antique – donc
étranger – de ces textes
puisse être perçu autant que possible ;
2/ inscrire un rythme visant à faciliter la lecture orale de
ces textes,
considérés comme des œuvres littéraires.
On trouvera à la page Matthieu des explications théoriques et pratiques,
destinées à aider le lecteur.
On peut
peut-être trouver encore en librairie l’édition intégrale
de cette
traduction des quatre évangiles parue sous le
titre :
QUATRE ANNONCES DE PAIX
Une traduction des évangiles pour la lecture à haute voix
par Jean Alexandre
aux Éditions Lambert-Lucas
4 rue
d’Isly, 87000 Limoges
Tél. :
05 55 77 12 36
ISBN :
978-2-35935-031-9
320
pages, 18 €