Réagir : https://jeanalexandre.fr
Voir les réactions des visiteurs
L’évangile
du dimanche
dans ma
traduction
Il s’agit de la
traduction de "l’évangile" du dimanche ou de la fête liturgique
(le texte est choisi
selon la liste de la Fédération protestante de France).
Je place après chaque
texte une ″NOTE PÉDANTE″ supposée donner
quelques
éclaircissements.

Dimanche 1er mars
2026
Évangile selon Matthieu, chapitre
17, versets 1 à 9
Deuxième dimanche de Carême
Aussi — après six jours — Jessous prend avec lui Roc — et Jácôbos
— et Jôánnès son frère
et il les
fait monter sur une haute montagne —— à l’écart
Et il a été transformé — devant eux
—— et sa face a brillé comme le soleil
et ses
vêtements sont devenus — blancs — comme la lumière
Et voici —— Môïssès
leur est apparu —— et — Èlías
ils parlaient
avec lui
Et Roc est intervenu — il a dit à Jessous —— Seigneur — il est beau pour nous d’être ici
si tu veux —
je vais faire ici — trois tentes
Une pour toi — et une pour Môïssès — et — une pour Èlías
il parlait
encore que voici — un nuage lumineux les a mis dans l’ombre
Et voici —— une voix venant du nuage
disait
Celui-ci est
mon fils — le bien-aimé —— en lui — est mon assentiment —— entendez-le
Et les disciples — ont entendu — ils
sont tombés sur la face
et ils ont eu
peur —— grandement
Et Jessous
s’est approché et il les a touchés —— il a dit Relevez-vous — et n’ayez pas
peur
et ils ont
levé les yeux — ils n’ont vu personne — sauf lui — Jessous
—— seul
Et ils sont descendus de la montagne
Jessous —
leur a commandé il a dit
À personne —— ne parlez de l’apparition
jusqu’à ce
que le fils de l’humain —— des morts — soit réveillé
NOTE PÉDANTE
La
découpe en chapitres et versets est très tardive ; le texte n’était pas coupé
à
cet endroit, il se suivait et disait (16,28–17,2) :
Amen
je vous dis qu’il en est parmi ceux qui se tiennent ici qui, non, ne trouveront
pas
la mort avant de voir le Fils de l’humain venir dans son règne. Aussi,
après six jours,
Jésus
prend avec lui Pierre, et Jacques et Jean son frère, et il les fait monter sur
une haute
montagne,
à l’écart, et il a été transformé devant eux...
Attention
à la traduction : Car le fils de l’humain doit venir dans la gloire de son
père
avec
ses messagers (non ses anges ; 16,27), d'où ensuite la
présence de Moïse et Élie (17,3),
les
messagers du Père par excellence dans les Écritures.
La
″transfiguration″ préfigure la gloire à venir, c'est un temps onirique,
entre les temps.
Le
temps de la fin de ce monde-ci déplacé jusqu'au temps
de ces trois hommes-là pour
qu'ils
puissent donner sens à la résurrection (17,9) au bon moment (kairós).
En
attendant : il s'agit d'écouter son enseignement – croire et obéir.
On peut
peut-être trouver encore en librairie l’édition intégrale
de cette
traduction des quatre évangiles parue sous le titre :
QUATRE ANNONCES DE PAIX
Une traduction des évangiles pour la lecture à haute voix
par Jean Alexandre