Retour à la page d’accueil   

Réagir : https://jeanalexandre.fr 

Voir les réactions des visiteurs 

 

 

 

L’évangile du dimanche

dans ma traduction  

 

Il s’agit de la traduction de "l’évangile" du dimanche ou de la fête liturgique

(le texte est choisi selon la liste de la Fédération protestante de France).

 

Je place après chaque texte une ″NOTE PÉDANTE supposée donner quelques

éclaircissements. 

 

https://jeanalexandre.fr/evangile_fichiers/image002.jpg

 

Dimanche 1er mars 2026   

Évangile selon Matthieu, chapitre 17, versets 1 à 9

Deuxième dimanche de Carême

 

Aussi — après six jours — Jessous prend avec lui Roc — et Jácôbos — et Jôánnès son frère

et il les fait monter sur une haute montagne —— à l’écart

Et il a été transformé — devant eux —— et sa face a brillé comme le soleil

et ses vêtements sont devenus — blancs — comme la lumière

Et voici —— Môïssès leur est apparu —— et — Èlías

ils parlaient avec lui

Et Roc est intervenu — il a dit à Jessous —— Seigneur — il est beau pour nous d’être ici

si tu veux — je vais faire ici — trois tentes

Une pour toi — et une pour Môïssès — et — une pour Èlías

il parlait encore que voici — un nuage lumineux les a mis dans l’ombre

Et voici —— une voix venant du nuage disait

Celui-ci est mon fils — le bien-aimé —— en lui — est mon assentiment —— entendez-le

Et les disciples — ont entendu — ils sont tombés sur la face

et ils ont eu peur —— grandement

Et Jessous s’est approché et il les a touchés —— il a dit Relevez-vous — et n’ayez pas peur

et ils ont levé les yeux — ils n’ont vu personne — sauf lui — Jessous —— seul

Et ils sont descendus de la montagne

Jessous — leur a commandé il a dit

À personne ——  ne parlez de l’apparition

jusqu’à ce que le fils de l’humain —— des morts — soit réveillé

 

 

 

 

NOTE PÉDANTE

 

Dimanche 1er mars 2026               

 

Évangile selon Matthieu, chapitre 17, versets 1 à 9

Psaume 146 – Genèse, chapitre 12, versets 1 à 4 

Deuxième épître de Paul à Timothée, chapitre 1, versets 8 à 10

 

Un devoir de saveur

 

La découpe en chapitres et versets est très tardive ; le texte n’était pas coupé

à cet endroit, il se suivait et disait (16,28–17,2) :

 

Amen je vous dis qu’il en est parmi ceux qui se tiennent ici qui, non, ne trouveront

pas la mort avant de voir le Fils de l’humain venir dans son règne. Aussi, après six jours,

Jésus prend avec lui Pierre, et Jacques et Jean son frère, et il les fait monter sur une haute

montagne, à l’écart, et il a été transformé devant eux...

 

Attention à la traduction : Car le fils de l’humain doit venir dans la gloire de son père

avec ses messagers (non ses anges ; 16,27), d'où ensuite la présence de Moïse et Élie (17,3),

les messagers du Père par excellence dans les Écritures.

 

La ″transfiguration″ préfigure la gloire à venir, c'est un temps onirique, entre les temps.

Le temps de la fin de ce monde-ci déplacé jusqu'au temps de ces trois hommes-là pour

qu'ils puissent donner sens à la résurrection (17,9) au bon moment (kairós).

En attendant : il s'agit d'écouter son enseignement – croire et obéir.

                                       

 

 

 

On peut peut-être trouver encore en librairie l’édition intégrale

de cette traduction des quatre évangiles parue sous le titre :

 

QUATRE ANNONCES DE PAIX

Une traduction des évangiles pour la lecture à haute voix

par Jean Alexandre

  

 

Retour au haut de page